И мысли все свернулись в одно большое мысло...

(с) песня про сельхоз


(за/по)гадки истории
[info]dammermaid
People of Ancient China feared barbarians so much so they shat enough bricks to build up the Great Wall.

кросспост в sadtranslations от zulgin
[info]dammermaid
Третий пост про отжиги родного города подряд.



К этому миру невозможно относиться серьезно.

всякое
[info]dammermaid
Пару слов о current music. Утащено из прошлогоднего download_cd, на стихи Маяковского. Получилось очень мило. Кому надо - рапидшара, альбом, 44 Мб. Правда, рапида, как посмотрю, опять надругалась над кодами, наблюрив и без того плохо различимых кошаков.

А вот еще интересная ссылка. Тыркните, что вам стоит?

Пятницо
[info]dammermaid
1. Приобрела два билета на Пикник двенадцатого мая. Теперь надо с собой кого-нибудь потащить.
2. Нил Гейман зохавал мне часть моска. Отличный писатель! А еще он сценарист "Звездной пыли" и соавтор Пратчетта. Всем рекомендую.
3. Мне таки доставили американский флаг. Примерно метр на полтора, красивый. Висит теперь над столом.
4. Холодный чай с лимоном - тру. Регулярно заготавливаю себе баклажку на два литра, благо погоды стоят солнечные и становится все теплее. Травка зенелеет и все такое. Лепота!

ЗЫ: Нашла кладЪ про интересные названия писчи на английском - Адам и Ева на плоту и прочие.
От себя еще добавлю, что бритиши крайне, на мой взгляд, цинично называют яичницу с жареной курятиной "mother and child reunion", т. е. "воссоединение матери и ребенка" =)

Доска для дняффкосерфинга, или Флудище-страшилище
[info]dammermaid
Тыркать сюда
По-моему, гениальная штука. Сделана для того, чтобы переводить на человеческий язык отвратительные письмена наподобие "фФсЕм ПриФФет А У мИня тАкОй ППЦ сЛуФфИлСо хDDDD". Самые страшные порождения, конечно, машине не под силу, но среднего лирушника она вполне осилит =)
Забэкапила жжурнал. Надо бы проделать аналогичное с материалом на харде.

Не мечом единым...
[info]dammermaid
Зацениваю Beyond the Sword, аддон к Циве, за какие-то грехи обозванный пырывотчегами "Эпохой Огня".
Подумав над названием, сразу переключила игру на старый добрый англиш. Пырывотчеги-то еще над оригинальной Циве поизмывались, убив половину юмора - например, когда впервые встречаешь нацию инков, их лидер здоровается с тобой мощной фразой "You play ceremonial ball with us - we play ceremonial ball with you." В переводе она звучит просто как "Как насчет ритуальной игры в мяч?" или что-то типа того. Кстати, в Beyond the Sword помимо прочих новичков появилась еще одна нация Америки - североамериканские индейцы, которых, ясное дело, в оригинале именуют Native Americans. Приветствие у них тоже жжот: "Will it be politically correct to offer you a pipe of peace?"
Честно говоря, в анонсах указывали, что будут всякие стихийные бедствия, и я надеялась на графическую реализацию цунами, ураганов и пожаров. Нету ее =( Хотя, может быть, и есть, но только на недоступно высокой для меня настройке графики.
Надо бы еще модификации заценить - они весьма и весьма любопытные. Объединение развалившейся России и война в будущем интересуют меня в первую очередь.
Ладно, я пойду - народ нуждается в руке вождя =)

Космопсы
[info]dammermaid
Интересно, а реально ли сейчас приобрести собаку, в родословной которой указана Стрелка (как я понимаю, у Белки щенков не было)?
Вопрос возник после прочтения статьи о собаках в космосе (Википедия). Интересная тема и для меня почему-то совсем новая... я, честно говоря, раньше была в курсе только о Лайке, Белке и Стрелке. В статье особенно понравились ЗИБ и pupniks =) Интересно, кто собачьи клички перевел?

На смешарика пробило
[info]dammermaid
Из en-Wikiпедии:
The Smeshariki (roughly translated "The Funny Round Ones")...
Великие Древние... ой, Забавные Круглые. Почему-то меня сильно насмешило =)))

Жалко порой бывает людей, которые не могут понять шутки и игру слов по незнанию языка.
И себя тоже жалко. С третьего курса будем изучать один из трех восточных языков - китайский, японский или корейский. Что бы выбрать? Думаю, еще неплохо было бы улучшить свой хреновейший, на уровне двух классов и пяти альбомов Раммштайна немецкий. Как подумаю о том, сколько всего существует языков, так и балдею.

Russia-related сегмент Английской Википедии вообще, оказывается, очень интересно читать. Как-то раз за бугром я видела документалку, по Дискавери, что ли, про то, как американец в январе поехал на полюс холода, Оймякон то бишь. Примерно то же =)

Я прям как с башорга
[info]dammermaid
Чай гринфилд с лимоном, размешанный отверткой - очень англо-русски.

Буэ!
[info]dammermaid
ВНИМАНИЕ! В ТЕКСТЕ КУЧА РУГАНИ И ОСКОРБЛЕНИЙ В АДРЕС ВСЯКОГО КРЕАТИВА!

Взялась за перевод отрывка из "Orc King", очередного творения неустанно клепающего фэнтези Роберта Сальваторе. Попросил один чел для сайта. Убожество, бредятина и штамповка, каких свет не видывал. Но практика в целом доставляет удовольствие, так как литературными переводами меня озадачивают редко. Нелегкая это работенка, в самом деле. Особенно при таком исходном тексте. От него надо отдыхать каждые полстраницы, а после работы восстанавливать адекватное восприятие английского языка, чтоб не развилась аллергия на оный...

Сходила на "Золотой компас", разочарована. Опресненный гарипотер с примесью стимпанка. Понравились только анималистические воплощения шизофрении, сиречь деймоны. Я бы, честно говоря, не выдержала постоянно иметь при себе свое второе йа в виде какого-нибудь шушпанчика. Фильм не страдает причинно-следственными связями, логикой и особо запоминающимися моментами. Расхваленная баталия медведов вовсе не похожа на столкновение двух панцертанков. Финальная мегабитва представляет собой драку на школьном дворе зимой. Вместо крови гламурные золотистые искры, и тех немного. Много плохих русских с деймонами, все как один, волками. Почему-то, когда они шеренгой выстроились напротив толпы детей с няшными мелкими зверушками, очень захотелось, чтоб больших серых собачек поспускали с поводков, но наши, как обычно, умудрились всю толпу упустить и засим героически пасть =)

Зато "Зачарованная" оказалась отличным фильмом. Писать о нем не буду, потому что сегодня получается писать только всякую гадость.

Ну вот собственно и все. Ой, то есть нет.
Я против героических детей!
Я против маленьких симпатичных зверушек!
Я против толерантных эльфов и политкорректных орков! (кто Orc King читал, тот поймет)
В общем, меня сегодня перекормили пресным и сладким. Надо бы что-нибудь брутальное посмотреть. О, "Заводной апельсин" нераспакованный лежит. Ладно, щас еще поперевожу и будет...

Цифровые пальцы
[info]dammermaid
Digital - не цифровой, не цифровая и не цифровое. А палечный. Или пальцевый. Или, если уж совсем никак, приспособленный для взаимодействия с пальцами. Второй раз уже натыкаюсь на подобное. Первый - в книгах по Вархаммеру, было там т. н. "цифровое оружие" - фигня такая, встроенная в палец, тыкнул - и нет человека. Звучит, имхо, не лучше, чем "лазерная граната", которую кто-то из отечественнух афторов изобрел. Второй раз был сегодня с утра, при просмотре мультика про антропоморфных уток (догадайтесь, было ли мне чем заняться...) Самое смешное, что при упоминании "искусства цифрового боя" персонажи делали угрожающие движения пальцами, а потом этими же самыми пальцами швыряли врагов апстену, предельно ясно демонстрируя значение слова digital. Уважаемые переводчики, интересно, вы себе вообще как представляете реализацию словосочетания "цифровой бой"? Согласна, что драка на пальцах и встроенные под ногти пушки - это тоже не очень реалистично, но это хотя бы можно вообразить.
Кстати, о мультфильмах. Как-то очень непривычно эти утки смотрятся после перерыва в семь-восемь лет. Они же абсолютно человекоподобные, носят одежду, причесываются, у них руки вместо крыльев. Почему бы не снимать мультфильмы про людей, а не про помеси, которые и люди не люди, и птицы не птицы? Ну или если на то пошло, можно же изображать их настоящими утками, живущими в пруду. Если в норму мульт про утку, которая живет в доме, носит кепку и смотрит телик, то почему бы не снять про человека, который облепился перьями, живет в луже и по осени летает клином?
Хотя о чем это я. Это ж мульты. Кстати, именно в утреннем диснеевском мульте я впервые увидела пытку при помощи растягивания на дыбе. Ясен пень, жертву спасли до того, как конечности вконец попортились, но пару минут непонятное полусобако-получеловеческое существо, причем женского вроде бы пола, таки орало.

Американствую
[info]dammermaid
Деньблагодарения, нефть и прочее звездно-полосатое )

Чорт! Или... Своевременный выброс желчи спасет нас от холецистита!
[info]dammermaid
про чортиков сбоку )
Про переводчиков )
Про тупизм )
Развлекаюсь, мысленно пририсовывая людям длинные эльфийские уши. Некоторым идет.

вот такое все разное
[info]dammermaid
Мда, Индия все-таки веселая страна.
Когда западный айтишник говорит "My job was bangalored" (Бангалор - город в Индии), это значит, что его поперли с работы и отдали место талантливому индусу, у которого, как гласит башорговская мудрость, один из двенадцати государственных языков - C++.
С другой стороны, блaгодаря религиозным заморочкам, в Индии к вам запросто может подойти бибизяна, отобрать у вас всю еду и питье и пойти бухать со своими сородичами. Она, видите ли, земной аватар бога Ханумана, ей можно. Убитые бибизянами туристы, не пожелавшие отдавать имущество - это мелочи, их уже и не считают. В новости попадают только выдающиеся жертвы. Вот недавно макаки уронили с балкона вице-мэра Дели. Чудо, а не страна.
И так всю дорогу.

ЗЫ: "в индии коровы ходят по улицам а бабуины грабят прохожих! *думает* а в общем-то у нас тоже самое :)))" (с)

Мэрридж, порридж...
[info]dammermaid
На универском инглише тема Marriage, на курсах англиша тоже она же. Прозреваю за всем этим тайную федеральную программу по повышению рождаемости. Пишу сочинение на тему свадебных традиций в России, узнала за три часа больше маразма, чем за любые другие три часа из жизни.

Ладно, с дрУжками, сватами и всей прочей лабутенью более-менее ясно, но как перевести выражение "свадебный поезд"? Marriage train? Ужас какой... Причем нигде не могу найти, что этот поезд собой представлял. Телеги? Сани? Всадники? Может, одна большая повозка? Во всяком случае, паровозика там явно не было. Значит, train отпадает... Кстати, видать, именно от этого поезда, люди в котором громко пели песни, пошел обычай ездить в разукрашенных шайтан-арбах, аццки при этом бибикая.

Вот бы нанять две фекалки, три бетономешалки и один экскаватор. Шариками их обвязать и поехать впереди...

ЗЫ: опять маразм! Поискала в Википедии "свадебные ритуалы" - выскочила ссылочка на "Сати" - то есть самосожжение вдовы. Веселая индийская свадебная традиция, блин. Со слонами и все танцуют.
А вот еще цитатко оттуда же: "Вытие — свадебный обряд, ритуальный плач. Происходит на половине невесты." Я минуты через две сообразила, что это значит "в доме невесты". А картинко в голове, изображающее жениха, убивающегося над распиленной пополам девушкой в белом платье, оказалось ни при чем.

Пырывотчеги
[info]dammermaid
Почитала я про то, как наши росмэны-супермэны перевели седьмую книгу Гарри Поттера, и поняла.
Нужно стать переводчиком.

Чтобы однажды стать начальником переводчиков и наподдать им как следует за то, что они творят с текстами.

А вот сейчас поймала себя на том, что говорю с телевизором. Вернее, не с ним, а ему. Дословно "Да пошло ты на хер!" с последующим вырубанием с ноги по кнопке при помощи пульта.

Валерьянки попить, что ли. А может, это нормальная реакция на рекламу "Блондинки в законе"?

LOS - я это сделала!
[info]dammermaid
Ура, ура, еще раз ура. У меня получилось перевести одну из самых неодолимых для переводчика песен Rammstein, а именно Los с альбома Reise, Reise. По сложности словесной игры уступает, наверно, только Du Hast. Естественно, половина всей прелести отправилась фтопку, но зато все в стихах.

Чем-то текст этой песни Маяковским отдает. Ну мне так кажется.

Сей труд с комментариями )

Раммштайн - сила!
[info]dammermaid
МАМА

Цепочка слез на волоске седом...
Он вырван из моих волос - моей рукою,
Чтобы лететь туда, где мог бы быть мой дом,
И ту найти, что быть могла б родною...

Ту, что Солнцем мне не светила,
Не поила своим молоком...
Ты, быть может, меня породила -
Но не связан с тобою пупом!

Мама!

На груди твоей тщетно я пищи
И напрасно укрытья искал...
Я без имени жил, я был лишний...
Кто меня, в какой спешке, зачал?

Имя той, что меня не рождала,
Клятвой с губ моих ветер сорвал.
Проклинаю... Тебе - смерти мало!
Заболей, утони - мне не жаль!

Мама...

В ее теле недуги селятся...
Жжет мне лоб ее метка-пятно...
Нож поможет с нею расстаться -
Только с кровью... Что ж, мне все равно.

Мама... Мама?... Мама!!!

В ее теле недуги селятся...
Жжет мне лоб ее метка-пятно...
Нож поможет с нею расстаться -
Вместе с жизнью... Что ж, мне все равно.

Мама, дай же мне сил!

Оригинал (раммовская Mutter) )

Одна седьмая часть жизни - это понедельник
[info]dammermaid
Обычное утро понедельника...
Подъем в шесть, горячий душ и маршем до института! Ja! Айнс, цвай, драй ножками вверх по холмам, пока в уши командирски орет Линдеманн и пилит весь остальной Раммштайн! Левой! Линкс, муттер твою за ногу, мы влезем на этот холм! На клятый инглиш в восемь часов! На Англию, фперет, фперет!!!

...Ничо такого сегодня не было. У плеера скончался один наушник. Умирал долго, хрипел и всячески досаждал своему брату, в котором в результате ничего нельзя было услышать. Пришлось переться на штурм холма в молчании. Город сер и мокр после ночного дождя. На удивление легко отсиделось две пары английского, с приколами. Я даже записала кой-какие ляпы "переводчегов" из нашей группы - реальные надмозги :)

Итак...

She saw a lot of guns, tanks and troops... - "Она увидела множество оружия, танков и ТРУПОВ".

Make a translation - "Сделайте ТРАНСЛЯЦИЮ".

They studied Maths - "Они изучали МАРС".

We were engaged - Мы были в это вовлечены...

Также в лексиконе группы наличествуют такие слова, как readen (очевидно, четвертая форма глагола read), "Fish story" (что товарищи переводят как "Первая история", а не "история о рыбе") и финиш:
Curriculum vitae - читает так: [Цурукулум Витэ].
Сразу повеяло чем-то таким дойчевским! Цурюк улюм, битте?

Rammstein'овская лирика
[info]dammermaid
Раммштайн, как много в этом звуке... Некоторое время назад я увлеклась переводом их песен на русский, причем в стихах. Заодно повысила уровень знаний в области дойча.
Раньше я все это дело выкладывала на сайт. Потом оказалось, что сайт - зверье, которое требует ухода. В результате сия зверушка была усыплена. А тексты остались. Не пропадать же добру.
Итак, попробуем запостить сюда один из переводов...

Перевод песни Amour, альбом Reise, Reise. Да. Раммы пишут и про любовь.

ЛЮБОВЬ

Любовь - свирепый, дикий хищник,
Она, тебя почуяв, рыщет,
Чтоб в сердце логово устроить
И вечером средь свеч приходит,
Она столкнет с губами губы,
Ворвется в грудь меж ребер грубо
И выпадет на душу снегом
Сперва холодным, после жарким, а потом
Лишь боль.

Любовь, любовь,
Не быть тебе домашним зверем,
Любовь, любовь, попробуй
Приручи и будешь съеден...

Любовь - свирепый, дикий хищник,
Кусая, тащит в логовище,
Сжимая тысячей когтей
Добычу, убегает с ней.
Плоть, кости, кожу пожирает
И через годы извергает...
На душу ляжет мягким снегом
Сперва холодным, после жарким, а потом
Лишь боль.

Любовь, любовь,
Не быть тебе домашним зверем,
Любовь, любовь, попробуй
Приручи и будешь съеден...

Любовь - свирепый, дикий зверь,
Он нежен с виду, но не верь,
Глаза ее - сеть для тебя,
и околдован ты, любя...

Пожалуйста, пожалуйста, отрави же меня!

Home